אודות שלומית קדם

שלומית קדם – מתרגמת ועורכת ישראלית

שלומית קדם, ילידת תל אביב 1946, היא מתרגמת ספרים מאנגלית לעברית ועורכת בעלת ניסיון רב. היא בתם של נחמה גרובשטיין ויצחק הירשברג, מתרגם מהשפה הגרמנית, מבקר ספרות ותיאטרון, ומייסד ומנהל בית הספר לאמנויות רננים. אחיה, יהואש הירשברג, הוא פרופסור אמריטוס למוזיקולוגיה מהאוניברסיטה העברית בירושלים.

קריירה מקצועית

שלומית החלה את דרכה בתרגום בשנת 1974, ועבדה עם הוצאות ספרים כגון רמדור, לדורי ואור-עם. היא תרגמה מגוון רחב של ספרים, כולל סיפורת, מדע בדיוני, ספרי עיון וביוגרפיות. בין תרגומיה הבולטים ניתן למצוא את "הפעמון" מאת אייריס מרדוק, "הסיפור שאינו נגמר" מאת מיכאל אנדה (בתרגום משותף עם חוה פלץ), ו"עמק החטאים" מאת אליזבת ג'ורג'.

התמחות במוזיקה

שלומית מתמחה בתרגום ספרים מעולם המוזיקה, ובין היתר תרגמה את ערכי המוזיקה עבור האנציקלופדיה "בריטניקה לנוער". בנוסף, היא תרגמה את "אנציקלופדיה של גדולי המוזיקה ויצירותיהם" מאת מילטון קרוס ודויד אבן, וכן את "אנציקלופדיה למוזיקה של המאה העשרים" מאת נורמן לברכט.

עבודתה בהוצאת ענבר

בהוצאת ענבר, שלומית אחראית על מערך הבדיקה של התשבצים, תפקיד הדורש דיוק ותשומת לב לפרטים. ניסיונה הרב בעריכה לשונית ובתרגום תורם רבות לאיכות הפרסומים של ההוצאה.

מעורבות חברתית

מעבר לעבודתה המקצועית, שלומית התנדבה בשי"ל (שירות ייעוץ לאזרח) והייתה מזכירת סניף מרצ ברחובות, מה שמעיד על מעורבותה ותרומתה לקהילה.

הוקרה והערכה

שלומית קדם ידועה במקצועיותה ובתרומתה להעשרת התרבות הישראלית באמצעות תרגומים איכותיים שהנגישו לקהל הקוראים העברי יצירות ספרותיות ומוזיקליות רבות.

ספרים נבחרים בתרגומה

  • "הפעמון" / אייריס מרדוק
  • "הסיפור שאינו נגמר" / מיכאל אנדה (בתרגום משותף עם חוה פלץ)
  • "עמק החטאים" / אליזבת ג'ורג'
  • "פטיש השטן" / לארי ניבן וג'רי פורנל
  • "אנציקלופדיה של גדולי המוזיקה ויצירותיהם" / מילטון קרוס ודויד אבן
תמונה של שלומית קדם
דילוג לתוכן